“My mama said ‘You and Elvis are pretty good,but you’re no Chuck Berry.’ “
——Jerry Lee Lewis
《Johny B.Goode》是查克·贝里(Chuck Berry)1958年的名曲,据他所说,歌中的“Johnny”多多少少就是他自己;可以肯定的是,第三小节的灵感取自妈妈对贝里音乐生涯的期望。而且,为了让我们留意到歌曲的自传性,贝里特意在主人公的名字最后加了个“e”以让人想起他出生的地方,他是在1926年10月18日出生于圣路易斯的古德大道(Goode Avenue)的。
对钢琴手强尼·强森(Johnnie Johnson )来说,这歌有另一意义,贝里承认过他“本是为强尼·强森写这首歌的,” 强森回忆,“巡演的那些日子,很多时候,当我们结束了演出之后,我就跟当地的乐团一起去酒吧…问题是,我们有个时间表得遵守,所以我不得不在演出地点和酒吧之间奔波。可当我喝完酒的时候,乐团其他人早出发了!好些时候,我不得不打电话给切斯(Leonard Chess)[1],让他们汇些钱给我,这样我才能搭公车追上他们。我会在演出开始时及时赶到,而查克会对我摇摇头,’你为什么不能乖点儿呢,强尼?跟我们待一块儿啊!’”
不过,对《Johnny B.Goode》这首歌还有一个可能的解释。1942年11月,黑人诗人兰斯顿·休斯 (Langston Hughes)开始为《芝加哥保卫者报 》写作专栏《由此及彼》(Here to Yonder),那时候,《芝加哥保卫者报》是这个国家流通最广的三份黑人报纸之一。在专栏早期,休斯用小说的方式将专栏写成两个虚构的人物之间的对话,“一个来自劳工阶层观点守旧的黑人”和“一个经过教育的观点开明的黑人”.在两者之间,休斯可以捕捉到所有黑人对于现今社会问题的看法。起初,受过教育的黑人介绍另一位同胞时称他为“我头脑简单的朋友(My Simple Minded Friend)”,但随着专栏的进行,休斯渐渐觉得有必要充实人物的经历并建立更加真实可信的身份。这就需要给他一个名字。
开始的时候,休斯只起了一个名就了事,叫杰斯(Jess),而这个名字根本就不常用;后来,休斯打算缩减“我头脑简单的朋友”这个短语,转而采用一个更短的昵称——“辛普尔(Simple)”。这一来,辛普尔开始变得家喻户晓。而到了1950年4月休斯出版第一本《由此及彼》的专栏合集《辛普尔直言不讳》(Simple Speaks His Mind)时,辛普尔有了全名:Jess B.Simple,有时也叫Semple。